

– “Aun si llueve, iremos al concierto” – “Even if it rains, we will go to the concert.” This translation is used to introduce a condition or concession that might seem surprising or unexpected. – “Aun no lo ha resuelto” – “He hasn’t solved it yet.” Translation: “Even if” or “Although” “Aun” can also be translated as “even if” or “although” in English.

– “Aun no he tenido la oportunidad de visitar España” – “I haven’t yet had the chance to visit Spain.” This translation is used to express the absence of a particular action or state up to the present moment. – “Aun no he terminado el informe” – “I still haven’t finished the report.” Translation: “Yet”In certain contexts, “aun” can be translated as “yet” in English. – “Aun sigo esperándote” – “I’m still waiting for you.”
Aun mas in english free#
– “Es tan generoso que aun sacrificó su tiempo libre por nosotros” – “He is so generous that he even sacrificed his free time for us.” Translation: “Still”Another common translation of “aun” in English is “still.” This translation is used when “aun” expresses the continuation of a certain state or condition. – “Aun tengo más trabajo” – “I still have even more work.”
Aun mas in english professional#
To learn more about how professional Spanish translation services can help you, please send us a message using the form in the sidebar.Adjectives in Spanish TranslationOne of the main translations of “aun” in English is “even.” This translation is used when “aun” is used to emphasize the intensity or surprising nature of a situation or event. “Te Amo” versus “Te Quiero” is just one example of the subtle intricacies of the Spanish language, and how important cultural nuances and contextual cues are to communicating your message properly. If you type, “I love you” into Google Translate, chances are you may not get the phrase that correctly gauges the level of love you’re wishing to express. Even from this seemingly simple phrase, it’s easy to see how something more complex, like a business translation, should not be left up to an online tool or “a neighbor who knows Spanish.” These are just two of the more common ways to express your love in Spanish this Valentine’s Day. Saying te amo is much more romantic and affectionate, and should be reserved for serious relationships and immediate family members. This phrase translates to, “I love you.” This is not something you’d say to a long-time friend or a 2nd cousin. Significant other (girlfriend/boyfriend).

Breaking it down even further, “querer” is like saying friends, cousins – hence the less romantic nature of this phrase. Literally translated to, “I want you,” te quiero is most appropriate for expressing love to family, close friends, or significant others. How do you know which one to use? (Better question: How does an automatic translation tool, like Google Translate, know when to use which one?) Te Quiero It will translate both phrases to, “I love you,” but they are not the same. Yet another reason why you can’t pop it into Google Translate… One is extremely serious and romantic in nature, while and the other is more casual. The two most popular are, “Te Amo” and “Te Quiero.” Both translate to mean, “I love you,” but they do not share the same context. In Spanish, there are different expressions that mean, “I love you,” each falling on a different spot of the love spectrum. But in Spanish, it’s not so simple.īelieve it or not, it can be tricky to translate terms of affection in some languages. “I love you,” can be used in a serious sense to our significant others, to our families and close friends, and even playfully on a child’s Valentine’s Day treat. Valentine’s Day is this weekend and, as you get ready to tell your loved ones how much you care about them, be sure you’re using the right term of affection! In English, we have it pretty easy.
